2012年04月15日

2012年春の山練習 Treino na montanha



 4月15日(日)、細江の山で練習を行いました。
 前日は一日雨でしたので、路面が濡れているのが少し心配でしたが、朝になるととてもいい天気で充実した一日を過ごすことができました。
 朝9時に集合し、準備体操の後は山の頂上までの坂道を走り上りました。頂上で基本稽古、ミット打ち、組手の稽古を行いました。頂上での練習を終了、子供たちはわらびを拾い始めました、夕飯に天ぷらにして召し上がると言っていました。



 その後、山を降りて公園で稽古の続き、晴れていて素晴らしい景色を眺めながら練習試合を行いました。観光客は生で空手の試合が見れると集まってきて観戦していました。
 12時に練習を終了し、みんなでお弁当を召し上がり、その後、子供たちは自由に公園で遊び、楽しい一日を過ごすことができました。



 Realizamos o treino na montanha, como sempre realizamos no inicio da primavera. As 9:00 subimos correndo ate o topo e la treinamos o kihon, tecnicas de combate e kumite. Depois descemos ate o parque e la fizemos um mini-torneio de karate, e os turistas presentes foram se aproximando para assistir as lutas das criancas.



  

Posted by 児玉道場 at 21:27TrackBack(0)

2012年03月29日

お芝居通じ交流深める Teatro unindo Brasil e Japao

  3月25日、児玉道場の生徒や地域の子供とその家族を招き「お芝居デリバリーまりまり」のお芝居会を道場で行いました。日伯交流協会と静岡文化芸術大学の共催で「地域の多文化共生」をテーマに開催しました。まりまりは2005年に結成され学校や老人施設などにお芝居を届ける目的で活動を開始し、国内はもちろん海外ではフランス、イギリス、ドイツ、メキシコとブラジルで人気を集めています。昨年はブラジルへ渡り日系人が通う日本人学校や老人施設で公演を行いました。本年もまりまりと日伯交流協会、静岡文化芸術大学で力を合わせ再びブラジルへデリバリします。




   No dia 25/marco foi realizada a apresentacao de teatro do grupo Mari Mari no Kodama Dojo com o objetivo de fortalecer o intercambio entre brasileiros e japoneses.
  O grupo de teatro Mari Mari, composto por artistas com vasta experiencia em palcos profissionais, foi formado em 2005 com o objetivo de levar o teatro a domicilio para os idosos em asilos e para as criancas em escolas e instituicoes infantis e de pessoas com deficiencias para diversos locais no Japao e tambem na França, Inglaterra, Alemanha, Mexico e Brasil.
  




   O grupo financiado pela Universidade de Arte e Cultura de Shizuoka e Alianca de Intercambio Brasil Japao apresentou-se em escolas japonesas e asilos em Sao Paulo, Suzano e Pilar do Sul em agosto e setembro de 2011, e em 2012 esta previsto nova turne pelo Brasil.


  







   Mari Mari interpreta historias do folclore japones com encenacoes corporais e a voz natural sem aparelho de som e sem palco, possibilitando maior aproximacao entre os artistas e o publico.

  

Posted by 児玉道場 at 15:35TrackBack(0)

2012年03月26日

県警察本部より感謝状贈呈Policia premia Shihan Kodama

   3月23日、静岡県警察本部にて県警からの感謝状贈呈式が行われました。児玉哲義師範は長年に渡り静岡県警察共生対策アドバイザーを務めてきました。県警は適時・適切なアドバイスに支えられたとして感謝状を贈呈しました。




   No dia 23 de marco, Shihan Tetsuyoshi Kodama recebeu das maos do Delegado-Geral da provincia de Shizuoka Makoto Shibata, o Certificado de Gratidao pelos servicos prestados como Conselheiro da Policia da Provincia de Shizuoka. Segundo o delegado os conselhos vindo de um civil foram primordiais para que a policia realizasse corretamente seus trabalhos relacionados aos estrangeiros.






  

Posted by 児玉道場 at 23:11TrackBack(0)

2012年03月04日

第24回静岡県警察音楽隊定期演奏会 Concerto musical

 



  児玉師範は静岡県警察共生対策アドバイザーを務めており、3月4日、第24回静岡県警察音楽隊定期演奏会を観演に行きました。 
   演奏のレベルが高く、警察チームや学生チームが演奏していました。皆素晴らしかった。帰りの際に「警察官になってみませんか。受験相談受付中」のキャンペーンが行っておりました。児玉師範は先日小学校で講演を行った際にあるブラジル人の男子が日本で警察官になるのが夢だとおしゃっていたことを思い出し、キャンペーンPRにマスコットとツーショット撮りました。
   児玉師範は子供たちの夢の実現のお手伝いをしたいと述べていました。




   Shihan Kodama, Conselheiro da Policia da provincia de Shizuoka foi convidado para assisitir a Orquestra Musical da Policia de Shizuoka e posou com o mascote para divulgar o trabalho de recrutamento de novos policiais.
   Numa das palestras de Kodama um garoto brasileiro disse que seu sonho era de se tornar um policial no Japao, e uma das metas de Kodama e de abrir as portas da sociedade para as novas geracoes.  

Posted by 児玉道場 at 23:28TrackBack(0)

2012年03月03日

講演会「子供へのしつけと外国人が日本で生きるための心構え」

Mestre Kodama realizou uma palestra no dia 02 de marco na escola publica Aoigaoka Shogakko, sobre a importancia da disciplina infantil e a integracao dos estrangeiros na sociedade japonesa. Kodama aproveitou a oportunidade para falar sobre o acordo da previdencia social Brasil-Japao que entrou em vigor no dia 1 de marco.




 3月2日、浜松市立葵ヶ丘小学校にて外国人保護者会の事業として児玉師範が講師を務める講演会「子供へのしつけと外国人が日本で生きるための心構え」が実施されました。
 児玉師範は国籍を問わず子供が健全に育つためのポイントを保護者たちに説明しました。子供のしつけと力の伸ばし仕方や子供が礼儀正しく、人を思いやる心を持ち夢や希望と具体的な目標を持ち努力をさせる方法を保護者や先生たちにアドバイスしました。




 保護者たちには子供の将来を考え日本社会に溶け込む大切さとそのための日本で生きる決意と覚悟について話しました。
 また、急成長をするブラジル経済の現状や日本とブラジルの年金制度の条約が3月1日から実行されたこと、日本とブラジル両国で収めた年金が加算され定年した際、年金をどちらかの国で受けることができるようになった情報を提供しました。




   

Posted by 児玉道場 at 02:29TrackBack(0)

2012年02月23日

フルコンタクトKARATEに第3回浜松ジュニア大会の記事掲載

Materia do torneio Hamamatsu Junior Karate Championships 2011 na Revista Full Contact Karate.
第3回浜松ジュニア空手道交流大会の記事がフルコンタクトKARATE雑誌に掲載されました。お近くの本屋でお買い求めください。










  

Posted by 児玉道場 at 14:57TrackBack(0)

2012年02月20日

小学校でカポエイラ演舞 Capoeira na escola japonesa

Professora Alessandra que ensina capoeira no Kodama Dojo fez apresentacao de capoeira com alunos brasileiros da escola Aoigaoka Shogakko para mostrar um pouco do Brasil aos alunos japoneses.



2月15日、浜松市立葵ヶ丘小学校の国際理解週間が実施され、一週間にわたり外国人児童たちが描いた絵の展示や外国についてクイズやゲームが開催されました。児玉道場でカポエイラを教えている指導員たちが学校に通う子供たちにカポエイラを教え、イベントの一環としてカポエイラ演舞を披露しました。
 児玉師範は普段から学校等に足を運び、外国人児童のサポートを行っています。その日は児玉師範は子供たちの応援に駆け付け、校長先生と共に子供たちを温かく見守っていました。
 


その学校には児玉道場に通う多くの子供がいます。道場生たちは師範を見て笑顔を見せていました。
  

Posted by 児玉道場 at 19:39TrackBack(0)

2012年02月17日

児玉師範の就労研修での講演 Palestra de Shihan Kodama

 No dia 31/jan Shihan Kodama palestrou sobre a importancia do estudo do idioma, da integracao e da luta por um objetivo num pais em que somos visitantes para termos maiores oportunidades de trabalho, aos estudantes do curso profissionalizante custeado pelo governo japones e coordenado pela JICE para benificiar os estrangeiros com interesse em crescer profissionalmente no Japao.




 児玉師範は1月31日、(財)日本国際協力センター(JICE)が実施する日系人就労準備研修の就労講義の講師を務めました。
 児玉師範は自らの経験を話し、受講者たちを励み、夢や希望を持ち、具体的な目標を決めてそれを実現出来るプランを立て、努力を続ける大切さについて話しました。そして何よりも自ら自分の将来を考え、受講者の口から努力をする約束を頂きました。
 



 2月16日、就労準備研修の一環として受講者たちは児玉道場を見学に来ました。
 No dia 16/fev os alunos visitaram a academia Kodama Dojo para conhecer a atividade dos professores que ali instruem.  

Posted by 児玉道場 at 23:28TrackBack(0)

2012年01月08日

2011年12月25日

第3回児玉道場型大会開催 Torneio de Kata Kodama Dojo



  12月25日、児玉道場にて第3回児玉道場型大会が行われました。今回の優勝者は「上級の部:美和真弥、中級の部:阿部紗都美、初級の部:牧野ももか」でした。











  児玉師範による型の特別演武が行われました。


  最後はクリスマスパーティーを開催し、児玉師範がサンタに変身、楽しい一日でした。



http://www.youtube.com/watch?v=dVtpAn8wy7k  

Posted by 児玉道場 at 23:44TrackBack(0)

2011年12月03日

K1のアーネスト・ホストさんとの練習 Treino com Ernest Hoost

Treino com Ernest Hoost, conhecido como Mr. Perfect e quatro vezes campeao da K-1.




12月3日、K-1 Max出場経験のあるダニロ・ザノリニ選手が運営するジムにてK-1ミスター・パーフェクトのアーネスト・ホストさんとの練習が行われました。

K-1で活躍していた時のキックボクシングテクニックを披露し、様々なコンビネーションやガードの仕方を教えて頂きました。児玉師範はホストさんとグローブを交え思い出に残る経験となりました。



児玉道場の道場生たちも練習に参加し忘れられない経験となり、とても喜んでいました。




  

Posted by 児玉道場 at 23:13TrackBack(0)

2011年11月25日

第3回浜松ジュニア大会 Torneio Hamamatsu Junior 2011




No dia 13 de novembro foi realizado o torneio HAMAMATSU JUNIOR KARATE CHAMPIONSHIPS 2011 em comemoracao ao centenario de Hamamatsu, no Ginasio Esportivo do Hokubu Kominkan, organizado pela academia Shidokan Kodama Dojo.












Alem das competicoes de karate de contato nas categorias de 5 a 15 anos, as criancas participantes fizeram trabalhos artisticos em homenagem a cidade e em solidariedade as vitimas do tsunami de Tohoku que foram expostos no local. O Chefe do Gabinete do Primeiro-Ministro, Osamu Fujimura apoiou e evento e elogiou os trabalhos de Shihan Kodama em sua mensagem de felicitacoes.













 浜松市制100周年を記念し、士道館児玉道場主催の「第3回浜松ジュニア空手道交流大会―HAMAMATSU JUNIOR KARATE CHAMPIONSHIPS 2011」が開催された。静岡県、愛知県、三重県、神奈川県、東京都の道場に所属する男女の選手たちが幼児から中学生の部までの各12クラスに分かれ、鋭い突きや蹴りを繰り出し優勝を目指して争い合い、「私と浜松」及び「絆」をテーマに浜松市制100周年を記念に浜松への思い、また3月11日に起きた東北大震災で被災された皆さんへの復興への思いを大会に参加した子供たちが絵、習字、作文等に表し、会場に展示されていた。











大会実行委員長の士道館静岡県本部長で日伯交流協会副会長を務める児玉哲義師範は東北大震災直後に自ら仲間を集め道場に毛布受取本部を設置し集めた毛布を大型トラックに乗せ被災者に贈った活動等を行ってきた。児玉師範は「大会終了後一枚一枚の作品をじっくり拝見し、子供たちの温かい気持ちが伝わり感動し、この作品集を東北の被災者たちに届けたい」と述べていた。











今大会では内閣官房長官の藤村修氏より、武道を通して、国籍や言葉の違いを乗り越え、人と人が理解しあい、心をつなぎあう良き機会として大会が開催されるよう激励メッセージが送られた他、日伯両国の政府の関係者が会場へ応援に駆け付けた。











児玉師範は多くの子供が交流できるよう地域の子供を招き、くじ引きや抽選会を行い、日本人とブラジル人で結成する「ナゴアスカポエイラ協会」のメンバーがカポエイラ演舞を披露した。また、ジュニアによる実戦空手トーナメントでは会場を一杯にした観戦客の声援に答え、選手たちは熱戦し多くの技有りや一本で勝負を決め、更に会場を沸かせていた。










表彰式では各クラス優勝、準優勝及び第3位2名の入賞者へトロフィーが送られ、入賞出来なかった選手にはこれからも頑張ってもらいたいと言う思いで大会に参加した各団体の先生方の手により参加賞のメダルが送られた。子供たちは日頃から厳しい稽古に励み、試合では勝利したり敗退したり喜びや悔しさを味わい、しかし交流の最後は子供たちの笑顔がとても印象的でした。

ーーー 試合結果 ーーー


幼児の部
優勝:釘宮陽(厳勇会)、 準優勝:青木詩歩(恒心塾)、 3位:祝田迅(極真浜井派)、西川瑠一(恒心塾)

女子小学生低学年の部
優勝:大井七海(敬志会)、 準優勝:阿部紗都美(児玉道場)、 3位:山﨑朱真(児玉道場)、山﨑朱夏(児玉道場)

女子小学生中学年の部
優勝:祝田萌(極真浜井派)、 準優勝:稲葉萌夏(無心塾)、 3位:桑島愛雪(恒心塾)、松永実夢(恒心塾)

女子小学生高学年の部
優勝:牧野広佳(児玉道場)、 準優勝:相原千恵美(東海)、 3位:平林実(敬志会)、植草未来(児玉道場メガロス)

男子小学生1年の部
優勝:高田龍聖(闘英館)、 準優勝:石原渉夢(無心塾)、 3位:平井陸(児玉道場)、平澤康聖(士・植野道場)

男子小学生2年の部
優勝:森岡翔(極真浜井派)、 準優勝:葛谷海人(大心館)、 3位:マルケス・ルアン(東海)、鈴木唯斗(児玉道場)

男子小学生3年の部
優勝:小畑颯太郎(極真石川道場)、 準優勝:古田真夢(極真浜井派)、 3位:阿部晃大(児玉道場)、大畑慧眞(極真浜井派)

男子小学生4年の部
優勝:鈴木瑞輝(児玉道場)、 準優勝:美和真弥(児玉道場)、 3位:山田貴市(錬成館)、平澤優聖(士・植野道場)

男子小学生5年の部
優勝:堀江琉太(無心塾)、 準優勝:松下陸斗(士・植野道場)、 3位:中島翔太(敬志会)、石川凱斗(極真石川道場)

男子小学生6年の部
優勝:武藤蓮哉(錬成館)、 準優勝:石野優斗(極真浜井派)、 3位:大木テリキ(東海)

男子中学生の部
優勝:シネリ・トシロ(東海)、 準優勝:山口龍舞(児玉道場)、 3位:鈴木舞人(恒心塾)、杉田諒(恒心塾)

女子中学生の部
優勝:中村遥(新誠會)、 準優勝:相原香理(東海)

  

Posted by 児玉道場 at 18:29TrackBack(0)

2011年08月23日

ジャパンタイムズに記事掲載 Materia de Kodama no Japan Times

   8月23日付け、ジャパンタイムス新聞に児玉師範の記事が掲載されました。

   Veja na integra a materia sobre Shihan Tetsuyoshi Kodama no Jornal The Japan Times..
   http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/fl20110823ww.html
 


  

Posted by 児玉道場 at 12:14TrackBack(0)

2011年08月09日

祭りで演舞 Demonstracao no matsuri de Takaoka

No dia 7 de agosto a academia Kodama Dojo realizou uma demonstracao de karate no matsuri de verao de Takaoka, apos a apresentacao de karate, o grupo Nagoas fez uma apresentacao de capoeira.











8月7日、高丘夏まつりにて児玉道場の少年部による空手演武が行われました。下記のリンクにて動画をご覧ください。
http://www.youtube.com/user/shidokankodama?feature=mhum#p/a/u/0/N5s9BD5d3K4

空手の演武終了後、児玉道場のナゴアス・カポエイラ・クラスの演舞が行われました。観客からは空手もカポエイラも大好評でした。

  

Posted by 児玉道場 at 00:59TrackBack(0)

2011年08月01日

総領事館にて子どもたちと面談 Encontro no consulado

Shihan Kodama participa de encontro de alunos brasileiros no consulado de Hamamatsu.



7月28日、児玉師範は在浜松ブラジル総領事のピラス氏とともにブラジル人学校に通う子どもたちを総領事館にて出迎えました。児玉師範は浜松市制100周年記念日伯運動会についてお話しました。総領事館は毎週水曜日、子どもたちがブラジルとのパイプを失わないため開放しています。児玉師範は総領事に日本人の子どもも参加させ、交流を深めるよう提案しました。  

Posted by 児玉道場 at 17:59TrackBack(0)

2011年07月03日

双子姉妹揃ってメダル獲得 Gemeas conquistam medalha

As irmas gemeas Sayaka e Satomi conquistaram medalha no torneio realizado em Ichinomiya.



7月3日、愛知県一宮市で行われた大心館主催の一宮少年少女大会にて阿部さやかとさとみ双子姉妹が女子小学生2年の部で第3位のメダルを頂きました。  

Posted by 児玉道場 at 23:28TrackBack(0)

2011年06月26日

夏強化合宿 Treino especial de verao

Alunos pousaram por 2 dias na academia para um treinamento intensivo realizados todos os anos no verao.











6月25~26日、児玉道場の夏強化合宿が行われ、参加者は道場泊まりで二日間朝から夜まで稽古に励みました。練習がきつくて途中で泣く子もいましたが、みんな無事に合宿を終了することが出来ました。終了後、子どもたちは疲れ切った満足そうな表情をしていました。師範の料理がおいしかったから来年も参加したいといった声もありました。  

Posted by 児玉道場 at 23:27TrackBack(0)

2011年06月17日

葵ヶ丘小学校親睦会 Confraternizao Aoigaoka Shogakkou

No dia 17 de junho Shihan Kodama participou de um jantar de confraternizacao entre dirigentes, professores e colaboradores da Escola Primaria Aoigaoka, onde Shihan Kodama da suporte do ensino da lingua japonesa as criancas brasileiras.











6月17日、コンコルドホテルにて葵ヶ丘小学校の親睦会が行われました。葵ヶ丘小学校は多くの外国人児童が通っています。児玉師範は時々その子供たちに日本語を教えに行きます。親睦会では子どもたちの成長のために地域住民の協力は欠かせないと校長よりご挨拶を頂きました。  

Posted by 児玉道場 at 23:28TrackBack(0)

2011年05月25日

盲導犬育成普及の応援 Kodama Dojo apoia campanha

Kodama Dojo apoia a campanha de concientizacao do uso de caes-guias para deficientes visuais. A TV Asahi veiculou a campanha com o nome da Academia Kodama Dojo como um dos patrocinadores nos dias 23 a 25 de maio.











5月23~25日、SATV静岡朝日テレビにて「盲導犬育成普及キャンペーンCM」が放送されました。士道館児玉道場は盲導犬の育成と普及を応援致します。

( ナレーション )

行きたい時に・・・ 行きたい場所へ 行けますように!
目の不自由な方にとって  盲導犬は 
かけがえのないパートナーです。
私たちは、盲導犬の 育成と普及を応援します
  

Posted by 児玉道場 at 23:23TrackBack(0)

2011年05月19日

浜松人づくり教育推進協議会再任 Conselho da Educacao

Shihan Kodama reassume cargo no Conselho da Secretaria de Educacao de Hamamatsu. Este ano alem das reunioes periodicas, o conselho ira visitar escolas para analisar a convivencia e o desempenho dos alunos.



児玉師範は本年も「浜松人づくり教育推進協議会」委員に再任しました。昨年は「はままつマナー」の作成に関わり、本年は「ままつマナー」の活用の視察に公立学校を訪れます。
  

Posted by 児玉道場 at 23:23TrackBack(0)

2011年05月11日

ブラジル大使と会談 Encontro com Embaixador do Brasil

O Embaixador Marcos Galvao veio a Hamamatsu para conversar com a comunidade sobre a situacao dos brasileiros pos tragedia de Tohoku, sobre as possibilidades para o futuro e sobre o crescimento economico do Brasil. Kodama na ocasiao falou sobre a preocupacao do lado japones em relacao da falta de mao-de-obra estrangeira quando o Japao comecar a dar sinal de aquecimento economico.











  5月11日、ブラジルのフェルナンド・ガルヴォン大使が就任後はじめて浜松を訪れました。コミューニティーに挨拶するため、在浜松ブラジル総領事館にて会議が開かれました。大使は東北大震災後の日本、これからどうすべき、ブラジルの経済成長についてお話しました。児玉師範はリーマンショック後と東北大震災後に多くの外国人労働者が帰国し、日本経済が復活した時の労働力不足の不安についてお話し、その時ブラジル人たちが再び日本へ働きに来ることを希望した時、ブラジル政府は協力しますかと尋ねたところ、大使は今はブラジルも人材が必要とされているから難しいと答えてくれました。
  児玉師範は浜松市制100周年記念のことを説明し、日伯運動会への大使館のご協力を依頼したところ、日本とブラジルの子どもの交流はは大歓迎、喜んで協力すると述べてくれました。  

Posted by 児玉道場 at 23:28TrackBack(0)

2011年05月07日

山稽古 Treino na montanha

No dia 7 de maio fomos treinar na montanha de Hosoe. Apos subir a montanha correndo, treinamos no topo dela, depois realizamos um mini torneio e encerramos com um almoco ao ar livre.




5月7日、細江の山へ稽古に出掛けました。頂上まで走りそこで稽古を行い、細江公園で練習試合を行った後、皆で青空の下で手作りのお弁当を召し上がりました。






  

Posted by 児玉道場 at 23:28TrackBack(0)

2011年05月02日

日経ビジネス(雑誌)インタビュー Nikkei Busines, entrevista


Shihan Kodama foi entrevistado pela revista Nikkei Business para falar sobre o impacto que a tragedia do tsunami em Tohoko teria causado ao trabalho dos brasileiros no Japao.

2008年のリーマンショック後、多くの外国人労働者が失業され母国に帰国し、更に本年3月の東北大震災後、多くの外国人が地震や津波の再発、又原発事故を恐れて帰国しました。経済人は日本経済が復活した時のことを考え、日本人だけで職場を守れるかの疑問を抱え、日経ビジネスは児玉師範がどのように考えているかを知るため、道場へインタビューに来ました。  

Posted by 児玉道場 at 20:20TrackBack(0)

2011年04月28日

4期目県警察アドバイザー 4o.mandato no conselho da policia

Shihan Kodama assume seu quarto mandato como Conselheiro da Policia da Provincia de Shizuoka para Assuntos de Estrangeiros.




外国人の抱える問題などを静岡県警察にアドバイスする「静岡県警察共生対策アドバイザー」の委嘱式が25日、県警本部でありました。児玉師範はこの制度が設置された時から委嘱され4期目を迎えました。





Veja detalhes no link abaixo.
http://www.portalnippon.com/nippon-news/comunidade/conselho-da-policia-da-provincia-de-shizuoka-para-assuntos-de-estrangeiros-inicia-seu-quarto-ano.html
  

Posted by 児玉道場 at 23:26TrackBack(0)

2011年04月24日

極真会館浜井派第3回東海チャレンジカップ Torneio Kyokushin

Aluna do Kodama Dojo, Sayaka Abe de 7 anos destaca-se no torneio Kyokushin em Inasa disputando a final com a aluna do Kyokushin, Hinako Kanbe. Outro aluno de Kodama que subiu ao podio foi o atleta Toshihiko Takayanagi na categoria adulto.




4月24日、引佐総合体育館にて極真会館浜井派第3回東海チャレンジカップが開催され、児玉道場の阿部さやか選手と高柳俊彦選手が準優勝を飾りました。


  

Posted by 児玉道場 at 23:59TrackBack(0)

2011年04月16日

ブラジル外務大臣と会談 Encontro com Ministro Patriota

Encontro da comunidade brasileira no Japao com o Ministro das Relacoes Exteriores Antonio Patriota na embaixada realizada no dia 16 de abril.



 4月16日、駐日ブラジル大使館いて、ブラジルのアントニオ・パトリオタ外務大臣と会談しました。
パトリオタ大臣は松本剛明外務大臣に会うため来日し、東北の震災犠牲者に弔意を示し、復興支援を通じて日本との関係を強化する考えを伝えました。その後、日本に住む日系ブラジル人コミューニティー会議に出席するためブラジル大使館へ足を運んだ。会議の内容は大震災後の日本での滞在、またブラジルへ帰国した場合の心構えについての会談でした。

 会議終了後、児玉師範はパトリオタ外務大臣と個別に日本国内で最もブラジル人が住む浜松市の市制100周年を記念に在日ブラジル人と日本人の交流を深める目的に開催する日伯運動会の報告を行いました。パトリオタ外務大臣とは2010年12月にリオ・デ・ジャネイロで開催された第3回海外ブラジル人コミューニティー会議にてお会いした際に当事業の意向を話し、「日伯運動会の開催が決まって良かった、当事業を通じて日本人と在日ブラジル人の交流が深まります様心からお祈りします」と、激励の言葉を頂きました。


  

Posted by 児玉道場 at 22:28TrackBack(0)

2011年04月11日

添野館長空手セミナー Seminario com Kantcho Soeno




No dia 10 de abril foi realizado o seminario de karate ministrado por Kantcho Soeno na academia de Izu.



4月10日、伊豆にて士道館の添野館長が講師を務め空手セミナーが開催されました。
基本の他、投げや受け身、型の歴史や技術、最後は師範同士の組手稽古が行われました。



内容の濃い練習でとても勉強になりました。師範たちは現役を引退しても強かったです。
練習終了後、支部長会議が行われ、テーマは東北地方大震災の情報と被災者への支援活動でした。児玉師範は浜松で毛布を600枚集めたことと、支援物資をなかなか行き届かない避難所へ届ける活動を行った報告をしました。各師範もそれぞれの道場で支援活動を行うことを報告されました。



  

Posted by 児玉道場 at 17:11TrackBack(0)

2011年04月09日

支援物資受取活動を実施しました。Campanha de donativos

Nos dias 1, 2, e 3 de abril, Shihan Kodama organizou a pedido do Deputado Osamu Fujimura, Secretario-executivo da Liga Parlamentar Japao-Brasil a campanha de arrecadações de donativos para as vitimas do terremoto de Tohoku que estao nos abrigos de dificil acesso.




Rubi Sakata de Hamamatsu e Tatiana Taira de Iwata também participaram da campanha criando postos. A Aliança de Intercâmbio Brasil Japão utilizou o fundo destinado para doações em casos como esse, custeando o transporte até o escritório do Deputado Fujimura em Tokyo e comprando os itens pouco doados. Os donativos encheram um caminhao de quatro toneladas.


 児玉道場にて600枚の毛布が提供された活動に続き、なかなか物資が行き届かないところに小規模ながら支援物資の配達に向かう班が出向き避難所にお届けすることとなり、藤村修衆議院議員(日伯国会議員連盟事務局長)の依頼を受け、要望が多いものを集めるため児玉道場にて4月1日(金)、2日(土)、3日(日)の3日間、支援物資受取窓口を設置しました。

 粉ミルク、生理用品、紙おむつ、尿失禁用パッド、マスク、ウェット・ティッシュ、トイレットペーパー、乾電池、ブルーシート、下着、タオル、バスタオル、割り箸、使い捨ての皿、作業用ゴム手袋、水、カップ麺を4トン・トラック分を集めることが出来ました。
 
 東京都の藤村修事務所までの運送費及び提供の少ない物資の買い集めは日伯交流協会が負担しました。今後も必要性に応じて活動を続ける予定です。


  

Posted by 児玉道場 at 15:15TrackBack(0)

2011年03月25日

毛布提供カンパ Campanha de coleta de cobertores

Para ajudar as vitimas do terremoto e tsunami de Tohoku, Shihan Kodama organizou uma campanha de arrecadacao de cobertores mobilizando a comunidade brasileira criando 5 postos de arrecadacoes e transformando a academia na sede desta campanha. Com a colaboracao de inumeras pessoas solidarias as vitimas foi arrecadado 600 cobertores em 4 dias que foram transportados ate a sede da Associacao dos Voluntarios de Shizuoka. O total arrecadado na provincia foi de 21.843 cobertores.




 児玉道場にて東日本地方震災の被害者への毛布提供募集活動を行い、皆様の温かい気持ちのおかげで600枚の毛布を集めることが出来ました。




 19日に大型トラックに積んで、静岡市の県ボランティア協会までお運びしました。その内容は20日付の中日新聞にも取り上げられ、県内で多くの方々のお力で21,843枚の毛布が集まり、早急21日までに被災地に送られました。




 今後も静岡県ボランティア協会や日本赤十字と連携を持ち協力していきたいと思います。
その時はまたよろしくお願いいたします。

Veja mais detalhes nos links abaixo.

http://g1.globo.com/mundo/noticia/2011/03/comunidade-brasileira-no-japao-se-mobiliza-para-ajudar-vitimas.html

http://www.portalnippon.com/nippon-news/comunidade/arrecadacao-de-cobertores-em-shizuoka-mostra-solidariedade-de-brasileiros-e-japoneses.html
  

Posted by 児玉道場 at 18:02TrackBack(0)

2011年02月28日

名古屋アマチュアキック大会 Dual Impact 4 em Nagoya

No dia 27 de fevereiro foi realizado o torneio de kick boxing "Dual Impact 4" organizado pelos professores Roberto Nakagawa e Danilo Zanolini, lutador da K-1 Max. Shihan Kodama atuou como juiz.
Participaram dois atletas da academia Kodama Dojo. Junya Ito conquistou a vitoria e Kaneko o empate.



 2月27日、名古屋市の志村道場にてキック大会「DUAL IMPACT 4」が開催されました。主催したのはK-1マックスでも活躍するダニロ・ザノリニ氏でした。児玉師範はジャッジを務めました。児玉道場からは伊藤潤哉選手と金子晃久選手が出場しました。伊藤潤哉は勝利を飾り、金子晃久はドローでした。


  

Posted by 児玉道場 at 10:09TrackBack(0)